サイト名に関して。
お越し下さった方の中には、
当サイトの『Shady』と云う部分を
辞書等に載っている通りに訳された方も
いらっしゃるかもしれません。
その中にはこちら側としても好ましくないと思われるものがあり、
誤解を招かれるかもしれませんので、少し説明をさせて戴きます。
当サイト名の『Shady』は意味的には本来の形容詞のものより、
名詞形の『Shade』に近い感じで使わせて戴いています。
では何故、『Cage of Shade』と判り易くしなかったのかと云いますと・・・
あまり語呂が良くない、と考えた人間の勝手な判断に因るものだからです。
以上で説明致しました通り、
決して変な意味では使用しておりませんので、ご理解の程をお願いします。
最後に敢えて訳をしておきます。
『幻の籠』
『実体なき籠』
おかしい、と思われましてもそこは御容赦下さい。
では、ここまでお読み下さり有難うございました。
by Y